甜蜜的埋怨(十四行诗)
别让我失去惊喜
为你塑像般的眼眸,或口音
你孤寂的吸起
呼在我夜晚的脸颊。
我畏惧处身于,这海岸,
没枝桠的树干,而我最抱憾的
是没有花,果,或泥
给我懦弱的绝望。
若果你是我隐匿的宝藏,
若果你是我的十字架,我沮丧的痛伤,
若果我是犬,独你是我主人
别让我失去已拥有的,
和爱慕你那河流的岔
长着渐远的秋天那些叶。
(杨艾琳译)
Sonnet of the Sweet Complaint
Never let me lose the marvel
of your statue-like eyes, or the accent
the solitary rose of your breath
places on my cheek at night.
I am afraid of being, on this shore,
a branchless trunk, and what I most regret
is having no flower, pulp, or clay
for the worm of my despair.
If you are my hidden treasure,
if you are my cross, my dampened pain,
if I am a dog, and you alone my master,
never let me lose what I have gained,
and adorn the branches of your river
with leaves of my estranged Autumn.
(Federico Garcia Lorca)
评论