博文

As the sun looses its light

图片
We started with a heavy load and ended traveling light

There are people we met
and people who left without goodbye

To those we loved
and those we despised

We shall make the rest of the journey
without exchanging a word
as the sun looses its light

《父亲》

图片
我与父亲的关系,微妙得好比念珠,从开始一颗颗数下去,一圈再一圈。念着念着,有时急了,念珠握得太紧,差些儿断了。有时念累了,只想停下来歇息。有时候,念念有词,欢喜愉悦,很想继续念。也有忘记的时候,仅跟着世界匆忙运转,念珠却搁在一旁。

直到有一天,我知道,念珠不再握在手中。它串在父亲阖起安歇在胸口的十指之间,像是原本就属于那里的,本来融为一体的东西。

然后我才忆起念珠的日子,以不同的速度和心情,倒着来念,一切过去的画面变成了未来的念想。尽管如此,一辈子的亲情已钉在十字架上,挂在念珠成为数不清的过去 、现在和永远。

(2018年11月7日凌晨)

忙与闲

今人好忙,不得开交。与忙人聊忙,实是冲忙,三言两语,速速离去。相对之下,吾人"行到水穷处,坐看云起时",显得慵懒,不思进取,唯恐云起时,已坐吃山空。自惭形秽,吾人中岁仅好文好山好水,韬光养晦,不求名利。挣钱时投入,闲来读书弹琴,家事如修行,生计为志趣。凡事最好有瑕疵,就不必事事求全。有舍有得,不忙不盲。日子过得有个底: 忙了一天,忘了什么? 闲了一天,想起什么? 余年学得一二,此生即无悔矣。

Tomas Transtromer

瑞典诗人Tomas Transtromer 60岁中风后,学习用左手弹琴。读了他的一首诗,<Balakirev's Dream>,即惊讶又欢喜,他的诗作有韵律,适合朗读。我读的是英译版,全赖译者译得好,才得以欣赏佳作,看来译者浑身也充满音乐细胞。看Tomas弹琴的视频,才知道原来其音乐造诣不浅。诗人弹琴,和音乐人读诗一样,拆开两个世界的藩篱,意象的范围就广了。"一片土地从音乐厅浮起
那石头却不比露来得重。"  "In the concert hall a land was emerging
where the stones were no heavier than dew."视频里Tomas 朗诵的<Allegro>非但不allegro,反而很tranquillo。"The music is a glass-house on the slope
where the stones fly, the stones roll.And the stones roll right through
but each pane stays whole.""音乐是个斜坡上的玻璃屋
石滚,石飞那些石头滚着穿过
但每一片玻璃完美无瑕"https://youtu.be/ApiaFYq3wZc

武打

成龙每每挨打
可他不曾输过甄子丹都赢了
武林却只有他廖凡一个动作
竟死了两个人当年的李小龙
却是个哲学家考试考到零分
未来可是马云看戏就要相信
信了就是赢家

写不尽的完整

是笔在希望中枯竭
是格子放弃了攀爬批判之声哑然失笑
修辞不再是礼貌是犀鸟飞起又落下
是风筝断线悬挂枝枒抒情之意闷不吭声
鸡不哭而鸟不嚎谁说绝望会开花
谁说反抗是必然是泛黄的笔记本空白了
写不尽的完整(2017岁末于江沙)

弹一曲